ГЛАВНОЕ МЕНЮ
СТАРИННЫЕ КНИГИ
ИССЛЕДОВАНИЯ
АНАЛИТИКА
КОНВОЛЮТ
Статья была написана в 2013 году и по ряду причин так и не была опубликована.
В 2019-м году отредактирована и написано дополнение по теме.
"НА" или "В".

 

   "В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из..." (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).

…Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, - результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов "в" и "на" с определенными словами, объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов…

Добавлю от себя. Пока не начнём уважать свой родной язык, не сможем уважать и себя, потому как не сможем правильно высказать своё уважение.
В русском языке говорят: вернулся НА Родину. А не В Родину. Живу НА земле, а не в земле. Возвращаться "В" можно и В Ж...
Так что думайте, правительство, заседающее НА УКРАИНЕ, хотите находиться в "Ж…" и жить в земле, то специально, в отношении вас можем говорить "В УКРАИНЕ".
Не правительству Украины указывать, какие предлоги и когда мне использовать в родном языке.

Ещё раз обращаю внимание на такой момент:
..."В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины...
Разве здесь речь идёт о вере или о национальности? Ответьте мне, почему "правительство"!!! Украины считает возможным вторгаться, именно вторгаться, в чужой для них, раз они считают себя независимым государством, (здесь следует уточнить, что статья была написана в 2013-м году) язык и требовать его изменения?
Я бы с удовольствием посмотрел на реакцию сенаторов и простых граждан Америки на подобное заявление "правительства" Украины, относительно предлогов английского языка. Когда бы им, в ультимативной форме, "правительство" Украины заявило, что надобно писать не I'm going to Ukraine, а I going into Ukraine.

2013-09-04

P.S.

К слову об уважении: …Пока не начнём уважать свой собственный язык, не сможем уважать и себя, потому как не сможем правильно высказать своё уважение…
В качестве примера уважения языка ради умения правильно выразить уважение и прославление, приведу тот факт, что все Богослужебные тексты написаны церковно-славянским языком именно по той причине, что только таким языком можно правильно и Истинно Славить Господа.
А теперь представьте, что какое-то там "правительство" Украины будет принуждать верующих, пусть даже в своей отдельно взятой стране, в церковно-славянском языке изменить некоторые предлоги ради политкорректности.
Как можно будет охарактеризовать такое требование? Только, как желание навязать православным не отдание Славы Господу нашему, а заняться хулением Имени Божиего и Духа Святаго!!!
Точно так же и соблюдающие требование "правительства" Украины, ведущее к искажению норм русского языка, оскверняют, и себя, и всё вокруг себя.

…Не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека… (Евангелие от Матфея 5:11).

Особенно похабна такая скверна языковая, когда человек коверкает свою речь матерными словами или использует иноязычные заимствования, подменяя ими исконные слова родного языка.
Снабжающий свою речь матерными словами, равно как и коверкающий иноязычными подменами, сам себя поносит и себя же обличает в безчестии. Что мат, что иноязычная подмена, суть есть одно и тоже - скверный словесный поносъ.

"Поносъ" - поношенiе, безчестiе.
"Поношенiе" - стыдъ, срамъ, позоръ.
("Полный церковно-славянский словарь" 1899 г. Дьяченко.)

2019-06-28